Provérbios 4

Rumanian Version (RU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.