Tiago 3

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Let not many of you become teachers, my brethren, for you know that we who teach shall be judged with greater strictness.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 For we all make many mistakes, and if any one makes no mistakes in what he says he is a perfect man, able to bridle the whole body also.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 If we put bits into the mouths of horses that they may obey us, we guide their whole bodies.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Look at the ships also; though they are so great and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 So the tongue is a little member and boasts of great things. How great a forest is set ablaze by a small fire!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 And the tongue is a fire. The tongue is an unrighteous world among our members, staining the whole body, setting on fire the cycle of nature, and set on fire by hell.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by humankind,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 but no human being can tame the tongue--a restless evil, full of deadly poison.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 From the same mouth come blessing and cursing. My brethren, this ought not to be so.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Does a spring pour forth from the same opening fresh water and brackish?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Who is wise and understanding among you? By his good life let him show his works in the meekness of wisdom.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without uncertainty or insincerity.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 And the harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.