Tiago 3

Revised Standard Version (RSV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Let not many of you become teachers, my brethren, for you know that we who teach shall be judged with greater strictness.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 For we all make many mistakes, and if any one makes no mistakes in what he says he is a perfect man, able to bridle the whole body also.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 If we put bits into the mouths of horses that they may obey us, we guide their whole bodies.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Look at the ships also; though they are so great and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 So the tongue is a little member and boasts of great things. How great a forest is set ablaze by a small fire!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 And the tongue is a fire. The tongue is an unrighteous world among our members, staining the whole body, setting on fire the cycle of nature, and set on fire by hell.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by humankind,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 but no human being can tame the tongue--a restless evil, full of deadly poison.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 From the same mouth come blessing and cursing. My brethren, this ought not to be so.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Does a spring pour forth from the same opening fresh water and brackish?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Who is wise and understanding among you? By his good life let him show his works in the meekness of wisdom.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without uncertainty or insincerity.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 And the harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.