Tiago 2

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My brethren, show no partiality as you hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 For if a man with gold rings and in fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 and you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "Have a seat here, please," while you say to the poor man, "Stand there," or, "Sit at my feet,"
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Listen, my beloved brethren. Has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you, is it not they who drag you into court?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Is it not they who blaspheme that honorable name which was invoked over you?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 If you really fulfil the royal law, according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 For he who said, "Do not commit adultery," said also, "Do not kill." If you do not commit adultery but do kill, you have become a transgressor of the law.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 For judgment is without mercy to one who has shown no mercy; yet mercy triumphs over judgment.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 What does it profit, my brethren, if a man says he has faith but has not works? Can his faith save him?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 If a brother or sister is ill-clad and in lack of daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," without giving them the things needed for the body, what does it profit?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 So faith by itself, if it has no works, is dead.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 But some one will say, "You have faith and I have works." Show me your faith apart from your works, and I by my works will show you my faith.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe--and shudder.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Do you want to be shown, you shallow man, that faith apart from works is barren?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he offered his son Isaac upon the altar?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by works,
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 and the scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 And in the same way was not also Rahab the harlot justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 For as the body apart from the spirit is dead, so faith apart from works is dead.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.