Tiago 2
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 My brethren, show no partiality as you hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 For if a man with gold rings and in fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 and you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "Have a seat here, please," while you say to the poor man, "Stand there," or, "Sit at my feet,"
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brethren. Has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you, is it not they who drag you into court?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Is it not they who blaspheme that honorable name which was invoked over you?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 If you really fulfil the royal law, according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For he who said, "Do not commit adultery," said also, "Do not kill." If you do not commit adultery but do kill, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is without mercy to one who has shown no mercy; yet mercy triumphs over judgment.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What does it profit, my brethren, if a man says he has faith but has not works? Can his faith save him?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 If a brother or sister is ill-clad and in lack of daily food,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," without giving them the things needed for the body, what does it profit?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 So faith by itself, if it has no works, is dead.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But some one will say, "You have faith and I have works." Show me your faith apart from your works, and I by my works will show you my faith.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe--and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Do you want to be shown, you shallow man, that faith apart from works is barren?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he offered his son Isaac upon the altar?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by works,
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 and the scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 And in the same way was not also Rahab the harlot justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 For as the body apart from the spirit is dead, so faith apart from works is dead.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.