Romanos 9
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen by race.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 They are Israelites, and to them belong the sonship, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 to them belong the patriarchs, and of their race, according to the flesh, is the Christ. God who is over all be blessed for ever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 But it is not as though the word of God had failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 and not all are children of Abraham because they are his descendants; but "Through Isaac shall your descendants be named."
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are reckoned as descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is what the promise said, "About this time I will return and Sarah shall have a son."
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our forefather Isaac,
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 though they were not yet born and had done nothing either good or bad, in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of his call,
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 she was told, "The elder will serve the younger."
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 What shall we say then? Is there injustice on God's part? By no means!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So it depends not upon man's will or exertion, but upon God's mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the scripture says to Pharaoh, "I have raised you up for the very purpose of showing my power in you, so that my name may be proclaimed in all the earth."
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 So then he has mercy upon whomever he wills, and he hardens the heart of whomever he wills.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, "Why does he still find fault? For who can resist his will?"
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 But who are you, a man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, "Why have you made me thus?"
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for beauty and another for menial use?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction,
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As indeed he says in Hose'a, "Those who were not my people I will call `my people,' and her who was not beloved I will call `my beloved.'"
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 "And in the very place where it was said to them, `You are not my people,' they will be called `sons of the living God.'"
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved;
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for the Lord will execute his sentence upon the earth with rigor and dispatch."
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 And as Isaiah predicted, "If the Lord of hosts had not left us children, we would have fared like Sodom and been made like Gomor'rah."
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, righteousness through faith;
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 but that Israel who pursued the righteousness which is based on law did not succeed in fulfilling that law.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why? Because they did not pursue it through faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 as it is written, "Behold, I am laying in Zion a stone that will make men stumble, a rock that will make them fall; and he who believes in him will not be put to shame."
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.