Romanos 4
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 What then shall we say about Abraham, our forefather according to the flesh?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now to one who works, his wages are not reckoned as a gift but as his due.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 So also David pronounces a blessing upon the man to whom God reckons righteousness apart from works:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 "Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 blessed is the man against whom the Lord will not reckon his sin."
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Is this blessing pronounced only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? We say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 He received circumcision as a sign or seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised and who thus have righteousness reckoned to them,
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 and likewise the father of the circumcised who are not merely circumcised but also follow the example of the faith which our father Abraham had before he was circumcised.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 The promise to Abraham and his descendants, that they should inherit the world, did not come through the law but through the righteousness of faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his descendants-- not only to the adherents of the law but also to those who share the faith of Abraham, for he is the father of us all,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 as it is written, "I have made you the father of many nations" --in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations; as he had been told, "So shall your descendants be."
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 fully convinced that God was able to do what he had promised.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 That is why his faith was "reckoned to him as righteousness."
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 But the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 but for ours also. It will be reckoned to us who believe in him that raised from the dead Jesus our Lord,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 who was put to death for our trespasses and raised for our justification.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.