Romanos 4

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 What then shall we say about Abraham, our forefather according to the flesh?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Now to one who works, his wages are not reckoned as a gift but as his due.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 So also David pronounces a blessing upon the man to whom God reckons righteousness apart from works:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 "Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 blessed is the man against whom the Lord will not reckon his sin."
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Is this blessing pronounced only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? We say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 He received circumcision as a sign or seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised and who thus have righteousness reckoned to them,
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 and likewise the father of the circumcised who are not merely circumcised but also follow the example of the faith which our father Abraham had before he was circumcised.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 The promise to Abraham and his descendants, that they should inherit the world, did not come through the law but through the righteousness of faith.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his descendants-- not only to the adherents of the law but also to those who share the faith of Abraham, for he is the father of us all,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 as it is written, "I have made you the father of many nations" --in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations; as he had been told, "So shall your descendants be."
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 fully convinced that God was able to do what he had promised.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 That is why his faith was "reckoned to him as righteousness."
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 But the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 but for ours also. It will be reckoned to us who believe in him that raised from the dead Jesus our Lord,
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was put to death for our trespasses and raised for our justification.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.