Mateus 24

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."
2 Então ele disse:
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?"
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Jesus answered them, "Take heed that no one leads you astray.
4 Jesus respondeu:
5 For many will come in my name, saying, `I am the Christ,' and they will lead many astray.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 And you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not alarmed; for this must take place, but the end is not yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places:
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 all this is but the beginning of the birth-pangs.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 "Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name's sake.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then many will fall away, and betray one another, and hate one another.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophets will arise and lead many astray.
11 Então muitos falsos
12 And because wickedness is multiplied, most men's love will grow cold.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But he who endures to the end will be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole world, as a testimony to all nations; and then the end will come.
14 E a boa notícia sobre o
15 "So when you see the desolating sacrilege spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),
15 E Jesus continuou:
16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 let him who is on the housetop not go down to take what is in his house;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 and let him who is in the field not turn back to take his mantle.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in winter or on a sabbath.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And if those days had not been shortened, no human being would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any one says to you, `Lo, here is the Christ!' or `There he is!' do not believe it.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Lo, I have told you beforehand.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 So, if they say to you, `Lo, he is in the wilderness,' do not go out; if they say, `Lo, he is in the inner rooms,' do not believe it.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 "Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
29 Jesus disse:
30 then will appear the sign of the Son of man in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory;
30 Então o sinal do
31 and he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
32 Jesus disse ainda:
33 So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 A vinda do
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one is taken and one is left.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore you also must be ready; for the Son of man is coming at an hour you do not expect.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if that wicked servant says to himself, `My master is delayed,'
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.