Mateus 23
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 Then said Jesus to the crowds and to his disciples,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 "The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat;
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 so practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach, but do not practice.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long,
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the market places, and being called rabbi by men.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Neither be called masters, for you have one master, the Christ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 He who is greatest among you shall be your servant;
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 "Woe to you, blind guides, who say, `If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 And you say, `If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.'
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 So he who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within they are full of dead men's bones and all uncleanness.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 saying, `If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Fill up, then, the measure of your fathers.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town,
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechari'ah the son of Barachi'ah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Truly, I say to you, all this will come upon this generation.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 "O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Behold, your house is forsaken and desolate.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 For I tell you, you will not see me again, until you say, `Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 — ausente —
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.