Mateus 23
Revised Standard Version (RSV) vs ACF
1 Then said Jesus to the crowds and to his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 "The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat;
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 so practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach, but do not practice.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the market places, and being called rabbi by men.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Neither be called masters, for you have one master, the Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 He who is greatest among you shall be your servant;
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 "Woe to you, blind guides, who say, `If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 And you say, `If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.'
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 So he who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it;
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within they are full of dead men's bones and all uncleanness.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 saying, `If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Fill up, then, the measure of your fathers.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town,
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechari'ah the son of Barachi'ah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Truly, I say to you, all this will come upon this generation.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 "O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Behold, your house is forsaken and desolate.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 For I tell you, you will not see me again, until you say, `Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 — ausente —
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.