Marcos 4

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea; and the whole crowd was beside the sea on the land.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 And he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 "Listen! A sower went out to sow.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Other seed fell on rocky ground, where it had not much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil;
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 and when the sun rose it was scorched, and since it had no root it withered away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 And other seeds fell into good soil and brought forth grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold."
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 And he said, "He who has ears to hear, let him hear."
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 And when he was alone, those who were about him with the twelve asked him concerning the parables.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables;
11 Jesus disse a eles:
12 so that they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand; lest they should turn again, and be forgiven."
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 And he said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 Então Jesus perguntou:
14 The sower sows the word.
14 E continuou:
15 And these are the ones along the path, where the word is sown; when they hear, Satan immediately comes and takes away the word which is sown in them.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 And these in like manner are the ones sown upon rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 And others are the ones sown among thorns; they are those who hear the word,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 but the cares of the world, and the delight in riches, and the desire for other things, enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 But those that were sown upon the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold."
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 And he said to them, "Is a lamp brought in to be put under a bushel, or under a bed, and not on a stand?
21 Jesus continuou:
22 For there is nothing hid, except to be made manifest; nor is anything secret, except to come to light.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 If any man has ears to hear, let him hear."
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 And he said to them, "Take heed what you hear; the measure you give will be the measure you get, and still more will be given you.
24 Disse também:
25 For to him who has will more be given; and from him who has not, even what he has will be taken away."
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 And he said, "The kingdom of God is as if a man should scatter seed upon the ground,
26 Jesus disse:
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should sprout and grow, he knows not how.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 The earth produces of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come."
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 And he said, "With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
30 Jesus continuou:
31 It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth;
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade."
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it;
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 he did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 On that day, when evening had come, he said to them, "Let us go across to the other side."
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 And a great storm of wind arose, and the waves beat into the boat, so that the boat was already filling.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 But he was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him and said to him, "Teacher, do you not care if we perish?"
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 And he awoke and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" And the wind ceased, and there was a great calm.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 He said to them, "Why are you afraid? Have you no faith?"
40 Aí ele perguntou:
41 And they were filled with awe, and said to one another, "Who then is this, that even wind and sea obey him?"
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.