Marcos 1

Revised Standard Version (RSV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight--"
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John the baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the country of Judea, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair, and had a leather girdle around his waist, and ate locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit."
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove;
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 and a voice came from heaven, "Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased."
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And passing along by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishermen.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, "Follow me and I will make you become fishers of men."
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zeb'edee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately he called them; and they left their father Zeb'edee in the boat with the hired servants, and followed him.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 And they went into Caper'na-um; and immediately on the sabbath he entered the synagogue and taught.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit;
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 And immediately he left the synagogue, and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her; and she served them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together about the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 And in the morning, a great while before day, he rose and went out to a lonely place, and there he prayed.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with him pursued him,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and they found him and said to him, "Every one is searching for you."
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also; for that is why I came out."
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, "I will; be clean."
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And he sternly charged him, and sent him away at once,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and said to him, "See that you say nothing to any one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to the people."
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in the country; and people came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.