Marcos 1

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight--"
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John the baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the country of Judea, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel's hair, and had a leather girdle around his waist, and ate locusts and wild honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit."
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove;
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 and a voice came from heaven, "Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased."
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And passing along by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, "Follow me and I will make you become fishers of men."
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zeb'edee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 And immediately he called them; and they left their father Zeb'edee in the boat with the hired servants, and followed him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they went into Caper'na-um; and immediately on the sabbath he entered the synagogue and taught.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit;
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 And immediately he left the synagogue, and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her; and she served them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together about the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And in the morning, a great while before day, he rose and went out to a lonely place, and there he prayed.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon and those who were with him pursued him,
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 and they found him and said to him, "Every one is searching for you."
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also; for that is why I came out."
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, "I will; be clean."
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And he sternly charged him, and sent him away at once,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 and said to him, "See that you say nothing to any one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to the people."
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in the country; and people came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.