Lamentações 4

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
1 Alef. Como escureceu o ouro, como se alterou o ouro fino! Foram dispersadas as pedras sagradas por todos os cantos da rua?
2 The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are reckoned as earthen pots, the work of a potter's hands!
2 Bet. Os nobres filhos de Sião, tão estimados quanto o ouro fino, ei-los contados como vasos, obra de um oleiro!
3 Even the jackals give the breast and suckle their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
3 Guimel. Mesmo chacais dão a mama a fim de aleitar suas crias; mas a filha do meu povo é cruel, qual avestruz do deserto.
4 The tongue of the nursling cleaves to the roof of its mouth for thirst; the children beg for food, but no one gives to them.
4 Dalet. A língua dos bebês, de tanta sede, se lhes prega ao palato! As crianças reclamam pão. E ninguém lho dá.
5 Those who feasted on dainties perish in the streets; those who were brought up in purple lie on ash heaps.
5 He. Aqueles que em comidas finas se compraziam definham pelas ruas. E os que foram educados no fausto têm por leito o esterco.
6 For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom, which was overthrown in a moment, no hand being laid on it.
6 Vau. O castigo da filha do meu povo é maior que o pecado de Sodoma, num momento destruída sem que ninguém lhe lançasse a mão.
7 Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
7 Zain. Os príncipes brilhavam mais que a neve, mais brancos do que o leite. Seus corpos eram mais vermelhos que o coral, e era de safira o seu aspecto.
8 Now their visage is blacker than soot, they are not recognized in the streets; their skin has shriveled upon their bones, it has become as dry as wood.
8 Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
9 Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who pined away, stricken by want of the fruits of the field.
9 Tet. As vítimas do gládio são mais felizes do que as da fome, que lentamente se esgotam pela falta dos produtos da terra.
10 The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of the daughter of my people.
10 Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
11 The LORD gave full vent to his wrath, he poured out his hot anger; and he kindled a fire in Zion, which consumed its foundations.
11 Caf. O Senhor saciou o seu furor, e derramou o ardor de sua cólera, acendendo um fogo em Sião que a devorou até os alicerces.
12 The kings of the earth did not believe, or any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.
12 Lamed. Não podiam acreditar os reis da terra, e todos os habitantes do mundo, que o inimigo opressor transporia as portas de Jerusalém.
13 This was for the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed in the midst of her the blood of the righteous.
13 Mem. Foi por causa dos pecados de seus profetas e das iniqüidades dos sacerdotes, que derramavam em seus muros o sangue dos justos.
14 They wandered, blind, through the streets, so defiled with blood that none could touch their garments.
14 Nun. Quais cegos erravam pelas ruas, vertendo sangue a tal ponto que ninguém ousava tocar em suas vestes.
15 "Away! Unclean!" men cried at them; "Away! Away! Touch not!" So they became fugitives and wanderers; men said among the nations, "They shall stay with us no longer."
15 Samec. Para trás! É um impuro! - lhes gritavam. Para trás! Para trás! Não toqueis! E quando fugiam, errantes entre os pagãos, todos diziam: Aqui não ficarão.
16 The LORD himself has scattered them, he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
16 Pe. A face do Senhor dispersou-os e para eles não olha mais: nenhuma deferência aos sacerdotes, nem piedade com os anciãos.
17 Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
17 Ain. Nossos olhos se consumiam, na esperança de um vão socorro. Espreitávamos do alto das torres a vinda de um povo incapaz de nos livrar.
18 Men dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered; for our end had come.
18 Sade. Espreitavam os nossos passos; nem mais podíamos andar pela rua. Nosso fim se aproxima. Terminam nossos dias. Sim! Chegou o nosso termo.
19 Our pursuers were swifter than the vultures in the heavens; they chased us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
19 Cof. Os que nos perseguiam eram mais velozes que as águias do céu. Seguiram-nos pelos montes e nos armaram ciladas no deserto.
20 The breath of our nostrils, the LORD's anointed, was taken in their pits, he of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
20 Res. O sopro de nossa vida o ungido do Senhor, caiu em suas ciladas. De quem dizíamos: À sua sombra viveremos entre as nações.
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, dweller in the land of Uz; but to you also the cup shall pass; you shall become drunk and strip yourself bare.
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.
22 The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished, he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish, he will uncover your sins.
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião {Deus} não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.