Lucas 17
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 And he said to his disciples, "Temptations to sin are sure to come; but woe to him by whom they come!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, and says, `I repent,' you must forgive him."
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 And the Lord said, "If you had faith as a grain of mustard seed, you could say to this sycamine tree, `Be rooted up, and be planted in the sea,' and it would obey you.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 "Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, `Come at once and sit down at table'?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Will he not rather say to him, `Prepare supper for me, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink'?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Does he thank the servant because he did what was commanded?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 So you also, when you have done all that is commanded you, say, `We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 On the way to Jerusalem he was passing along between Sama'ria and Galilee.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 and lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 When he saw them he said to them, "Go and show yourselves to the priests." And as they went they were cleansed.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Then said Jesus, "Were not ten cleansed? Where are the nine?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 And he said to him, "Rise and go your way; your faith has made you well."
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 nor will they say, `Lo, here it is!' or `There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 And they will say to you, `Lo, there!' or `Lo, here!' Do not go, do not follow them.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of man be in his day.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 As it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Likewise as it was in the days of Lot--they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulphur rained from heaven and destroyed them all--
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 so will it be on the day when the Son of man is revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away; and likewise let him who is in the field not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 I tell you, in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 There will be two women grinding together; one will be taken and the other left."
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 — ausente —
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.