Lucas 12
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 In the meantime, when so many thousands of the multitude had gathered together that they trod upon one another, he began to say to his disciples first, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed upon the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have no more that they can do.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has power to cast into hell; yes, I tell you, fear him!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten before God.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 "And I tell you, every one who acknowledges me before men, the Son of man also will acknowledge before the angels of God;
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but he who denies me before men will be denied before the angels of God.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And every one who speaks a word against the Son of man will be forgiven; but he who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you are to answer or what you are to say;
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 One of the multitude said to him, "Teacher, bid my brother divide the inheritance with me."
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But he said to him, "Man, who made me a judge or divider over you?"
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 And he said to them, "Take heed, and beware of all covetousness; for a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 And he told them a parable, saying, "The land of a rich man brought forth plentifully;
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 and he thought to himself, `What shall I do, for I have nowhere to store my crops?'
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 And he said, `I will do this: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will store all my grain and my goods.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.'
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 But God said to him, `Fool! This night your soul is required of you; and the things you have prepared, whose will they be?'
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 And he said to his disciples, "Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat, nor about your body, what you shall put on.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 For life is more than food, and the body more than clothing.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 And which of you by being anxious can add a cubit to his span of life?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies, how they grow; they neither toil nor spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 But if God so clothes the grass which is alive in the field today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be of anxious mind.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 For all the nations of the world seek these things; and your Father knows that you need them.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Instead, seek his kingdom, and these things shall be yours as well.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 "Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Sell your possessions, and give alms; provide yourselves with purses that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 "Let your loins be girded and your lamps burning,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 and be like men who are waiting for their master to come home from the marriage feast, so that they may open to him at once when he comes and knocks.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes; truly, I say to you, he will gird himself and have them sit at table, and he will come and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 If he comes in the second watch, or in the third, and finds them so, blessed are those servants!
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 But know this, that if the householder had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 You also must be ready; for the Son of man is coming at an unexpected hour."
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for all?"
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 And the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But if that servant says to himself, `My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will punish him, and put him with the unfaithful.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 And that servant who knew his master's will, but did not make ready or act according to his will, shall receive a severe beating.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 But he who did not know, and did what deserved a beating, shall receive a light beating. Every one to whom much is given, of him will much be required; and of him to whom men commit much they will demand the more.
48 Mas o que
49 "I came to cast fire upon the earth; and would that it were already kindled!
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 I have a baptism to be baptized with; and how I am constrained until it is accomplished!
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division;
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 for henceforth in one house there will be five divided, three against two and two against three;
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 they will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against her mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 He also said to the multitudes, "When you see a cloud rising in the west, you say at once, `A shower is coming'; and so it happens.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 And when you see the south wind blowing, you say, `There will be scorching heat'; and it happens.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky; but why do you not know how to interpret the present time?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 "And why do you not judge for yourselves what is right?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I tell you, you will never get out till you have paid the very last copper."
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.