Josué 15
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 The lot for the tribe of the people of Judah according to their families reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward;
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 it goes out southward of the ascent of Akrab'bim, passes along to Zin, and goes up south of Ka'desh-bar'nea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan;
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 and the boundary goes up to Beth-hoglah, and passes along north of Beth-arabah; and the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 and the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adum'mim, which is on the south side of the valley; and the boundary passes along to the waters of En-she'mesh, and ends at En-ro'gel;
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 then the boundary goes up by the valley of the son of Hinnom at the southern shoulder of the Jeb'usite (that is, Jerusalem); and the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the valley of Reph'aim;
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the Waters of Nephto'ah, and from there to the cities of Mount Ephron; then the boundary bends round to Ba'alah (that is, Kir'iath-je'arim);
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 and the boundary circles west of Ba'alah to Mount Se'ir, passes along to the northern shoulder of Mount Je'arim (that is, Ches'alon), and goes down to Beth-she'mesh, and passes along by Timnah;
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 the boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends round to Shik'keron, and passes along to Mount Ba'alah, and goes out to Jabneel; then the boundary comes to an end at the sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 And the west boundary was the Great Sea with its coast-line. This is the boundary round about the people of Judah according to their families.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 According to the commandment of the LORD to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephun'neh a portion among the people of Judah, Kir'iath-ar'ba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, She'shai and Ahi'man and Talmai, the descendants of Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 And he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kir'iath-se'pher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 And Caleb said, "Whoever smites Kir'iath-se'pher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 And Oth'ni-el the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 When she came to him, she urged him to ask her father for a field; and she alighted from her ass, and Caleb said to her, "What do you wish?"
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their families.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme South, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimo'nah, Ada'dah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, Telem, Be-a'loth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Ha'zor-hadat'tah, Ker'i-oth-hezron (that is, Hazor),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Shema, Mola'dah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Ha'zar-gad'dah, Heshmon, Beth-pel'et,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar-shu'al, Beer-sheba, Biziothi'ah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Ba'alah, I'im, Ezem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Elto'lad, Chesil, Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Ziklag, Madman'nah, Sansan'nah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Leba'oth, Shilhim, A'in, and Rimmon: in all, twenty-nine cities, with their villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 And in the lowland, Eshta'ol, Zorah, Ashnah,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zano'ah, En-gan'nim, Tap'puah, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Aze'kah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Shaara'im, Aditha'im, Gede'rah, Gederotha'im: fourteen cities with their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, Hadash'ah, Mig'dal-gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Di'lean, Mizpeh, Jok'theel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gede'roth, Beth-da'gon, Na'amah, and Makke'dah: sixteen cities with their villages.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kei'lah, Achzib, and Mare'shah: nine cities with their villages.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coast-line.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dannah, Kir'iath-san'nah (that is, Debir),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Esh'temoh, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janim, Beth-tap'puah, Aphe'kah,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humtah, Kir'iath-ar'ba (that is, Hebron), and Zi'or: nine cities with their villages.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Ma'on, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezreel, Jok'de-am, Zano'ah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gib'e-ah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Ma'arath, Beth-anoth, and El'tekon: six cities with their villages.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kir'iath-ba'al (that is, Kir'iath-je'arim), and Rabbah: two cities with their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Seca'cah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-ge'di: six cities with their villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 But the Jeb'usites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so the Jeb'usites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.