Josué 15
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 The lot for the tribe of the people of Judah according to their families reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 it goes out southward of the ascent of Akrab'bim, passes along to Zin, and goes up south of Ka'desh-bar'nea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan;
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 and the boundary goes up to Beth-hoglah, and passes along north of Beth-arabah; and the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben;
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 and the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adum'mim, which is on the south side of the valley; and the boundary passes along to the waters of En-she'mesh, and ends at En-ro'gel;
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 then the boundary goes up by the valley of the son of Hinnom at the southern shoulder of the Jeb'usite (that is, Jerusalem); and the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the valley of Reph'aim;
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the Waters of Nephto'ah, and from there to the cities of Mount Ephron; then the boundary bends round to Ba'alah (that is, Kir'iath-je'arim);
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 and the boundary circles west of Ba'alah to Mount Se'ir, passes along to the northern shoulder of Mount Je'arim (that is, Ches'alon), and goes down to Beth-she'mesh, and passes along by Timnah;
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 the boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends round to Shik'keron, and passes along to Mount Ba'alah, and goes out to Jabneel; then the boundary comes to an end at the sea.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west boundary was the Great Sea with its coast-line. This is the boundary round about the people of Judah according to their families.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 According to the commandment of the LORD to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephun'neh a portion among the people of Judah, Kir'iath-ar'ba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, She'shai and Ahi'man and Talmai, the descendants of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 And he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kir'iath-se'pher.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, "Whoever smites Kir'iath-se'pher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Oth'ni-el the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 When she came to him, she urged him to ask her father for a field; and she alighted from her ass, and Caleb said to her, "What do you wish?"
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme South, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimo'nah, Ada'dah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Be-a'loth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Ha'zor-hadat'tah, Ker'i-oth-hezron (that is, Hazor),
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Shema, Mola'dah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Ha'zar-gad'dah, Heshmon, Beth-pel'et,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-shu'al, Beer-sheba, Biziothi'ah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ba'alah, I'im, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Elto'lad, Chesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madman'nah, Sansan'nah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Leba'oth, Shilhim, A'in, and Rimmon: in all, twenty-nine cities, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 And in the lowland, Eshta'ol, Zorah, Ashnah,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zano'ah, En-gan'nim, Tap'puah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Aze'kah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaara'im, Aditha'im, Gede'rah, Gederotha'im: fourteen cities with their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadash'ah, Mig'dal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Di'lean, Mizpeh, Jok'theel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gede'roth, Beth-da'gon, Na'amah, and Makke'dah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kei'lah, Achzib, and Mare'shah: nine cities with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coast-line.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kir'iath-san'nah (that is, Debir),
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Esh'temoh, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Beth-tap'puah, Aphe'kah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kir'iath-ar'ba (that is, Hebron), and Zi'or: nine cities with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Ma'on, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jok'de-am, Zano'ah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gib'e-ah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Ma'arath, Beth-anoth, and El'tekon: six cities with their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kir'iath-ba'al (that is, Kir'iath-je'arim), and Rabbah: two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Seca'cah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-ge'di: six cities with their villages.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 But the Jeb'usites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so the Jeb'usites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.