Jeremias 13

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thus said the LORD to me, "Go and buy a linen waistcloth, and put it on your loins, and do not dip it in water."
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 So I bought a waistcloth according to the word of the LORD, and put it on my loins.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 And the word of the LORD came to me a second time,
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 "Take the waistcloth which you have bought, which is upon your loins, and arise, go to the Euphra'tes, and hide it there in a cleft of the rock."
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 So I went, and hid it by the Euphra'tes, as the LORD commanded me.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 And after many days the LORD said to me, "Arise, go to the Euphra'tes, and take from there the waistcloth which I commanded you to hide there."
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Then I went to the Euphra'tes, and dug, and I took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth was spoiled; it was good for nothing.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 Then the word of the LORD came to me:
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 "Thus says the LORD: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this waistcloth, which is good for nothing.
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 For as the waistcloth clings to the loins of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, says the LORD, that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory, but they would not listen.
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 "You shall speak to them this word: `Thus says the LORD, the God of Israel, "Every jar shall be filled with wine."' And they will say to you, `Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?'
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 Then you shall say to them, `Thus says the LORD: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 And I will dash them one against another, fathers and sons together, says the LORD. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.'"
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 Hear and give ear; be not proud, for the LORD has spoken.
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 Say to the king and the queen mother: "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 The cities of the Negeb are shut up, with none to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 "Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you? Will not pangs take hold of you, like those of a woman in travail?
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 And if you say in your heart, `Why have these things come upon me?' it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up, and you suffer violence.
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil.
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 This is your lot, the portion I have measured out to you, says the LORD, because you have forgotten me and trusted in lies.
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your lewd harlotries, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?"
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.