Jeremias 13
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 Thus said the LORD to me, "Go and buy a linen waistcloth, and put it on your loins, and do not dip it in water."
1 Assim me disse o Senhor : Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
2 So I bought a waistcloth according to the word of the LORD, and put it on my loins.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus sobre os lombos.
3 And the word of the LORD came to me a second time,
3 Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor , dizendo:
4 "Take the waistcloth which you have bought, which is upon your loins, and arise, go to the Euphra'tes, and hide it there in a cleft of the rock."
4 Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 So I went, and hid it by the Euphra'tes, as the LORD commanded me.
5 Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 And after many days the LORD said to me, "Arise, go to the Euphra'tes, and take from there the waistcloth which I commanded you to hide there."
6 Passados muitos dias, disse-me o Senhor : Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
7 Then I went to the Euphra'tes, and dug, and I took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth was spoiled; it was good for nothing.
7 Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.
8 Then the word of the LORD came to me:
8 Então, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 "Thus says the LORD: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
9 Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this waistcloth, which is good for nothing.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 For as the waistcloth clings to the loins of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, says the LORD, that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory, but they would not listen.
11 Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.
12 "You shall speak to them this word: `Thus says the LORD, the God of Israel, "Every jar shall be filled with wine."' And they will say to you, `Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?'
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?
13 Then you shall say to them, `Thus says the LORD: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 And I will dash them one against another, fathers and sons together, says the LORD. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.'"
14 Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor ; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 Hear and give ear; be not proud, for the LORD has spoken.
15 Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
17 Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Say to the king and the queen mother: "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.
19 The cities of the Negeb are shut up, with none to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 "Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?
21 What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you? Will not pangs take hold of you, like those of a woman in travail?
21 Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?
22 And if you say in your heart, `Why have these things come upon me?' it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up, and you suffer violence.
22 Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil.
23 Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.
25 This is your lot, the portion I have measured out to you, says the LORD, because you have forgotten me and trusted in lies.
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.
26 Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.
27 I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your lewd harlotries, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?"
27 Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.