João 9

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As he passed by, he saw a man blind from his birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me, while it is day; night comes, when no one can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world."
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man's eyes with the clay,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 saying to him, "Go, wash in the pool of Silo'am" (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, "Is not this the man who used to sit and beg?"
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Some said, "It is he"; others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 They said to him, "Then how were your eyes opened?"
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He answered, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, `Go to Silo'am and wash'; so I went and washed and received my sight."
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know."
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was a sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 So they again said to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight,
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself."
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, "He is of age, ask him."
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that this man is a sinner."
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see."
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?"
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from."
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered, "Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Never since the world began has it been heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not from God, he could do nothing."
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of man?"
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered, "And who is he, sir, that I may believe in him?"
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who speaks to you."
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 He said, "Lord, I believe"; and he worshiped him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Some of the Pharisees near him heard this, and they said to him, "Are we also blind?"
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, `We see,' your guilt remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.