João 9
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 As he passed by, he saw a man blind from his birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me, while it is day; night comes, when no one can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man's eyes with the clay,
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 saying to him, "Go, wash in the pool of Silo'am" (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, "Is not this the man who used to sit and beg?"
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Some said, "It is he"; others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 They said to him, "Then how were your eyes opened?"
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, `Go to Silo'am and wash'; so I went and washed and received my sight."
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know."
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Now it was a sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 So they again said to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight,
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself."
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, "He is of age, ask him."
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that this man is a sinner."
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see."
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?"
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered, "Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Never since the world began has it been heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing."
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of man?"
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 He answered, "And who is he, sir, that I may believe in him?"
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who speaks to you."
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 He said, "Lord, I believe"; and he worshiped him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Some of the Pharisees near him heard this, and they said to him, "Are we also blind?"
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, `We see,' your guilt remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.