João 16
Revised Standard Version (RSV) vs ACF
1 "I have said all this to you to keep you from falling away.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 They will put you out of the synagogues; indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 And they will do this because they have not known the Father, nor me.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told you of them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, `Where are you going?'
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 And when he comes, he will convince the world concerning sin and righteousness and judgment:
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 concerning sin, because they do not believe in me;
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no more;
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 "I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 "A little while, and you will see me no more; again a little while, and you will see me."
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, `A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, `because I go to the Father'?"
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 They said, "What does he mean by `a little while'? We do not know what he means."
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Jesus knew that they wanted to ask him; so he said to them, "Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, `A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 When a woman is in travail she has sorrow, because her hour has come; but when she is delivered of the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a child is born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 So you have sorrow now, but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, if you ask anything of the Father, he will give it to you in my name.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 "I have said this to you in figures; the hour is coming when I shall no longer speak to you in figures but tell you plainly of the Father.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 In that day you will ask in my name; and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from the Father.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father."
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 His disciples said, "Ah, now you are speaking plainly, not in any figure!
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God."
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jesus answered them, "Do you now believe?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 The hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, every man to his home, and will leave me alone; yet I am not alone, for the Father is with me.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.