João 10

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber;
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 but he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This figure Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 So Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me are thieves and robbers; but the sheep did not heed them.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; if any one enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 He who is a hireling and not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them.
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 And I have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will heed my voice. So there shall be one flock, one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it again; this charge I have received from my Father."
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 There was again a division among the Jews because of these words.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Many of them said, "He has a demon, and he is mad; why listen to him?"
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Others said, "These are not the sayings of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 It was the feast of the Dedication at Jerusalem;
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 it was winter, and Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 So the Jews gathered round him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me;
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 but you do not believe, because you do not belong to my sheep.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one."
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews took up stones again to stone him.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father; for which of these do you stone me?"
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, "It is not for a good work that we stone you but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God."
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, `I said, you are gods'?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 If he called them gods to whom the word of God came (and scripture cannot be broken),
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, `You are blaspheming,' because I said, `I am the Son of God'?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Again they tried to arrest him, but he escaped from their hands.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 He went away again across the Jordan to the place where John at first baptized, and there he remained.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 And many came to him; and they said, "John did no sign, but everything that John said about this man was true."
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 And many believed in him there.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.