João 10

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber;
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 but he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This figure Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 So Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me are thieves and robbers; but the sheep did not heed them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 I am the door; if any one enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 He who is a hireling and not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me,
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will heed my voice. So there shall be one flock, one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it again; this charge I have received from my Father."
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 There was again a division among the Jews because of these words.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Many of them said, "He has a demon, and he is mad; why listen to him?"
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Others said, "These are not the sayings of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 It was the feast of the Dedication at Jerusalem;
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 it was winter, and Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 So the Jews gathered round him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me;
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 but you do not believe, because you do not belong to my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and the Father are one."
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews took up stones again to stone him.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father; for which of these do you stone me?"
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 The Jews answered him, "It is not for a good work that we stone you but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God."
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, `I said, you are gods'?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 If he called them gods to whom the word of God came (and scripture cannot be broken),
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, `You are blaspheming,' because I said, `I am the Son of God'?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Again they tried to arrest him, but he escaped from their hands.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 He went away again across the Jordan to the place where John at first baptized, and there he remained.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 And many came to him; and they said, "John did no sign, but everything that John said about this man was true."
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 And many believed in him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.