Isaías 8

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then the LORD said to me, "Take a large tablet and write upon it in common characters, `Belonging to Ma'her-shal'al-hash-baz.'"
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 And I got reliable witnesses, Uri'ah the priest and Zechari'ah the son of Jeberechi'ah, to attest for me.
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, "Call his name Ma'her-shal'al-hash-baz;
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 for before the child knows how to cry `My father' or `My mother,' the wealth of Damascus and the spoil of Sama'ria will be carried away before the king of Assyria."
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 The LORD spoke to me again:
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 "Because this people have refused the waters of Shilo'ah that flow gently, and melt in fear before Rezin and the son of Remali'ah;
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory; and it will rise over all its channels and go over all its banks;
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck; and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Imman'u-el."
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Be broken, you peoples, and be dismayed; give ear, all you far countries; gird yourselves and be dismayed; gird yourselves and be dismayed.
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 Take counsel together, but it will come to nought; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 For the LORD spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 "Do not call conspiracy all that this people call conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 But the LORD of hosts, him you shall regard as holy; let him be your fear, and let him be your dread.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 And he will become a sanctuary, and a stone of offense, and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 And many shall stumble thereon; they shall fall and be broken; they shall be snared and taken."
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Bind up the testimony, seal the teaching among my disciples.
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Behold, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 And when they say to you, "Consult the mediums and the wizards who chirp and mutter," should not a people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 To the teaching and to the testimony! Surely for this word which they speak there is no dawn.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 They will pass through the land, greatly distressed and hungry; and when they are hungry, they will be enraged and will curse their king and their God, and turn their faces upward;
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 and they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.