Isaías 38
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 In those days Hezeki'ah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, "Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not recover."
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Then Hezeki'ah turned his face to the wall, and prayed to the LORD,
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 and said, "Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in thy sight." And Hezeki'ah wept bitterly.
3 — Ó Senhor , lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Then the word of the LORD came to Isaiah:
4 Aí Deus mandou que Isaías
5 "Go and say to Hezeki'ah, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
5 voltasse a falar com Ezequias e lhe dissesse: — Eu, o
6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city.
6 Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria e defenderei esta cidade.
7 "This is the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has promised:
7 O Senhor Deus lhe dará um sinal para provar que vai cumprir a sua promessa.
8 Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps." So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.
8 Na escadaria feita pelo rei Acaz, o Senhor fará com que a sombra volte dez degraus. E a sombra voltou dez degraus.
9 A writing of Hezeki'ah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:
9 Depois que o rei Ezequias sarou, ele escreveu o seguinte hino de louvor:
10 I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
10 “Eu pensava que iria morrer na flor da idade, que daqui em diante moraria no
11 I said, I shall not see the LORD in the land of the living; I shall look upon man no more among the inhabitants of the world.
11 Pensava que nesta vida eu nunca mais veria o que nunca mais veria outro ser humano.
12 My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd's tent; like a weaver I have rolled up my life; he cuts me off from the loom; from day to night thou dost bring me to an end;
12 A minha vida foi cortada e terminada como uma barraca de pastores que é desmontada e levada para longe ou como um pedaço de pano que o tecelão corta de uma peça de tecido. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
13 I cry for help until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night thou dost bring me to an end.
13 A noite inteira, eu gritava de dor, como se um leão estivesse quebrando os meus ossos. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
14 Like a swallow or a crane I clamor, I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be thou my security!
14 Eu soltava fracos gemidos de dor como uma andorinha e gemia como uma pomba. Os meus olhos se cansaram de olhar para o céu. Ó Senhor, estou sofrendo! Salva-me!
15 But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
15 Mas como é que posso reclamar, se foi o próprio Deus quem fez isso comigo? Estou tão aflito, que já não consigo dormir.
16 O Lord, by these things men live, and in all these is the life of my spirit. Oh, restore me to health and make me live!
16 “Ó Senhor, é por causa das coisas que tu fazes que todos nós vivemos; e eu também estou vivo por causa delas. Dá-me saúde a fim de que eu viva!
17 Lo, it was for my welfare that I had great bitterness; but thou hast held back my life from the pit of destruction, for thou hast cast all my sins behind thy back.
17 Eu sei que foi para o meu próprio bem que sofri tanta aflição. Mas tu me salvaste da morte, pois perdoaste todos os meus pecados.
18 For Sheol cannot thank thee, death cannot praise thee; those who go down to the pit cannot hope for thy faithfulness.
18 No mundo dos mortos, ninguém te agradece, ninguém louva o teu nome; os que estão ali não confiam na tua fidelidade.
19 The living, the living, he thanks thee, as I do this day; the father makes known to the children thy faithfulness.
19 São os vivos que te louvam, como eu te louvo agora. E os pais dizem aos filhos que todos podem confiar em ti.
20 The LORD will save me, and we will sing to stringed instruments all the days of our life, at the house of the LORD.
20 Tu me salvaste, ó Senhor . Por isso, tocaremos as nossas a vida inteira nós te louvaremos no teu Templo.”
21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and apply it to the boil, that he may recover."
21 Pois Isaías tinha dito: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
22 Hezeki'ah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"
22 E o rei Ezequias tinha perguntado: — Qual será o sinal de que eu poderei ir até o Templo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.