Isaías 14

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The LORD will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land, and aliens will join them and will cleave to the house of Jacob.
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the LORD's land as male and female slaves; they will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 you will take up this taunt against the king of Babylon: "How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 that smote the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, `Since you were laid low, no hewer comes up against us.'
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 Sheol beneath is stirred up to meet you when you come, it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 All of them will speak and say to you: `You too have become as weak as we! You have become like us!'
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 "How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 You said in your heart, `I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far north;
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High.'
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 But you are brought down to Sheol, to the depths of the Pit.
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 Those who see you will stare at you, and ponder over you: `Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?'
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 but you are cast out, away from your sepulchre, like a loathed untimely birth, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a dead body trodden under foot.
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. "May the descendants of evildoers nevermore be named!
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities."
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 "I will rise up against them," says the LORD of hosts, "and will cut off from Babylon name and remnant, offspring and posterity, says the LORD.
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts."
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 The LORD of hosts has sworn: "As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand,
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains trample him under foot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder."
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 This is the purpose that is purposed concerning the whole earth; and this is the hand that is stretched out over all the nations.
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 For the LORD of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 In the year that King Ahaz died came this oracle:
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 "Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod which smote you is broken, for from the serpent's root will come forth an adder, and its fruit will be a flying serpent.
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 And the first-born of the poor will feed, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant I will slay.
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 Wail, O gate; cry, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks."
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.