Isaías 14
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 The LORD will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land, and aliens will join them and will cleave to the house of Jacob.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the LORD's land as male and female slaves; they will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 you will take up this taunt against the king of Babylon: "How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 that smote the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, `Since you were laid low, no hewer comes up against us.'
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Sheol beneath is stirred up to meet you when you come, it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 All of them will speak and say to you: `You too have become as weak as we! You have become like us!'
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 "How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 You said in your heart, `I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far north;
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High.'
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 But you are brought down to Sheol, to the depths of the Pit.
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Those who see you will stare at you, and ponder over you: `Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?'
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 but you are cast out, away from your sepulchre, like a loathed untimely birth, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a dead body trodden under foot.
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. "May the descendants of evildoers nevermore be named!
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities."
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 "I will rise up against them," says the LORD of hosts, "and will cut off from Babylon name and remnant, offspring and posterity, says the LORD.
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts."
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 The LORD of hosts has sworn: "As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand,
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains trample him under foot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder."
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 This is the purpose that is purposed concerning the whole earth; and this is the hand that is stretched out over all the nations.
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 For the LORD of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 In the year that King Ahaz died came this oracle:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 "Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod which smote you is broken, for from the serpent's root will come forth an adder, and its fruit will be a flying serpent.
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 And the first-born of the poor will feed, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant I will slay.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Wail, O gate; cry, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks."
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.