Isaías 10

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
2 to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
2 para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!
3 What will you do on the day of punishment, in the storm which will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
3 Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?
4 Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger is not turned away and his hand is stretched out still.
4 Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
5 Ah, Assyria, the rod of my anger, the staff of my fury!
5 "Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
6 Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
6 Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
7 But he does not so intend, and his mind does not so think; but it is in his mind to destroy, and to cut off nations not a few;
7 Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.
8 for he says: "Are not my commanders all kings?
8 ‘Os nossos comandantes não são todos reis? ’, eles perguntam.
9 Is not Calno like Car'chemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Sama'ria like Damascus?
9 ‘Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?
10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols whose graven images were greater than those of Jerusalem and Sama'ria,
10 Assim como a minha mão conquistou esses reinos idólatras, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Sama'ria and her images?"
11 eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos’ ".
12 When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem he will punish the arrogant boasting of the king of Assyria and his haughty pride.
12 Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: "Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.
13 For he says: "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I have removed the boundaries of peoples, and have plundered their treasures; like a bull I have brought down those who sat on thrones.
13 Pois ele diz: " ‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.
14 My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as men gather eggs that have been forsaken so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing, or opened the mouth, or chirped."
14 Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’ ".
15 Shall the axe vaunt itself over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
15 Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Therefore the Lord, the LORD of hosts, will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
16 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
17 The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame; and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
17 A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.
18 The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
18 A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.
19 The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
19 E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las.
20 In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean upon him that smote them, but will lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
20 Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu, antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.
21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
22 Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.
23 For the Lord, the LORD of hosts, will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
23 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada sobre todo o país.
24 Therefore thus says the Lord, the LORD of hosts: "O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they smite with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
24 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, diz: "Povo meu que vive em Sião, não tenham medo dos assírios, quando eles os espancam com uma vara e erguem contra vocês um bastão, como fez o Egito.
25 For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
25 Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles".
26 And the LORD of hosts will wield against them a scourge, as when he smote Mid'ian at the rock of Oreb; and his rod will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
26 O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.
27 And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck." He has gone up from Rimmon,
27 Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!
28 he has come to Ai'ath; he has passed through Migron, at Michmash he stores his baggage;
28 Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
29 they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gib'e-ah of Saul has fled.
29 Atravessam o vale e dizem: "Passaremos a noite acampados em Geba". Ramá treme; Gibeá de Saul foge.
30 Cry aloud, O daughter of Gallim! Hearken, O La'ishah! Answer her, O An'athoth!
30 Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madme'nah is in flight, the inhabitants of Gebim flee for safety.
31 Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.
32 This very day he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32 Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.
33 Behold, the Lord, the LORD of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.
33 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.
34 He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon with its majestic trees will fall.
34 Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.