Isaías 10
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 What will you do on the day of punishment, in the storm which will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger is not turned away and his hand is stretched out still.
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 Ah, Assyria, the rod of my anger, the staff of my fury!
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 But he does not so intend, and his mind does not so think; but it is in his mind to destroy, and to cut off nations not a few;
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 for he says: "Are not my commanders all kings?
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Is not Calno like Car'chemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Sama'ria like Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols whose graven images were greater than those of Jerusalem and Sama'ria,
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Sama'ria and her images?"
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem he will punish the arrogant boasting of the king of Assyria and his haughty pride.
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 For he says: "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I have removed the boundaries of peoples, and have plundered their treasures; like a bull I have brought down those who sat on thrones.
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as men gather eggs that have been forsaken so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing, or opened the mouth, or chirped."
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Shall the axe vaunt itself over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Therefore the Lord, the LORD of hosts, will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame; and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean upon him that smote them, but will lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 For the Lord, the LORD of hosts, will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Therefore thus says the Lord, the LORD of hosts: "O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they smite with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And the LORD of hosts will wield against them a scourge, as when he smote Mid'ian at the rock of Oreb; and his rod will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck." He has gone up from Rimmon,
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 he has come to Ai'ath; he has passed through Migron, at Michmash he stores his baggage;
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gib'e-ah of Saul has fled.
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Cry aloud, O daughter of Gallim! Hearken, O La'ishah! Answer her, O An'athoth!
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madme'nah is in flight, the inhabitants of Gebim flee for safety.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 This very day he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Behold, the Lord, the LORD of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon with its majestic trees will fall.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.