Gênesis 29

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the people of the east.
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 As he looked, he saw a well in the field, and lo, three flocks of sheep lying beside it; for out of that well the flocks were watered. The stone on the well's mouth was large,
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 and when all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone from the mouth of the well, and water the sheep, and put the stone back in its place upon the mouth of the well.
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 Jacob said to them, "My brothers, where do you come from?" They said, "We are from Haran."
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 He said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" They said, "We know him."
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 He said to them, "Is it well with him?" They said, "It is well; and see, Rachel his daughter is coming with the sheep!"
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 He said, "Behold, it is still high day, it is not time for the animals to be gathered together; water the sheep, and go, pasture them."
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 But they said, "We cannot until all the flocks are gathered together, and the stone is rolled from the mouth of the well; then we water the sheep."
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 Now when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 Then Jacob kissed Rachel, and wept aloud.
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman, and that he was Rebekah's son; and she ran and told her father.
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 When Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 and Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh!" And he stayed with him a month.
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful and lovely.
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 Jacob loved Rachel; and he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 Laban said, "It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me."
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 So Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob; and he went in to her.
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 (Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah to be her maid.)
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 And in the morning, behold, it was Leah; and Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?"
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 Laban said, "It is not so done in our country, to give the younger before the first-born.
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Complete the week of this one, and we will give you the other also in return for serving me another seven years."
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 Jacob did so, and completed her week; then Laban gave him his daughter Rachel to wife.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 (Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel to be her maid.)
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban for another seven years.
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, "Because the LORD has looked upon my affliction; surely now my husband will love me."
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 She conceived again and bore a son, and said, "Because the LORD has heard that I am hated, he has given me this son also"; and she called his name Simeon.
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons"; therefore his name was called Levi.
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 And she conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD"; therefore she called his name Judah; then she ceased bearing.
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.