Filipenses 2

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So if there is any encouragement in Christ, any incentive of love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Do nothing from selfishness or conceit, but in humility count others better than yourselves.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 And being found in human form he humbled himself and became obedient unto death, even death on a cross.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name which is above every name,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 for God is at work in you, both to will and to work for his good pleasure.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do all things without grumbling or questioning,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Even if I am to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 I have no one like him, who will be genuinely anxious for your welfare.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 They all look after their own interests, not those of Jesus Christ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But Timothy's worth you know, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me;
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 and I trust in the Lord that shortly I myself shall come also.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 I have thought it necessary to send to you Epaphrodi'tus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 for he has been longing for you all, and has been distressed because you heard that he was ill.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 So receive him in the Lord with all joy; and honor such men,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete your service to me.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.