Filipenses 2
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 So if there is any encouragement in Christ, any incentive of love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Do nothing from selfishness or conceit, but in humility count others better than yourselves.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 And being found in human form he humbled himself and became obedient unto death, even death on a cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 for God is at work in you, both to will and to work for his good pleasure.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without grumbling or questioning,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Even if I am to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 I have no one like him, who will be genuinely anxious for your welfare.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 They all look after their own interests, not those of Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 But Timothy's worth you know, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me;
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 and I trust in the Lord that shortly I myself shall come also.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 I have thought it necessary to send to you Epaphrodi'tus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 for he has been longing for you all, and has been distressed because you heard that he was ill.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 So receive him in the Lord with all joy; and honor such men,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete your service to me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.