Ezequiel 23
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 The word of the LORD came to me:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 "Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
2 Filho do homem: era uma vez duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled.
3 Elas se prostituíram no Egito e se desonraram ainda jovens. Lá foram apertados os seus peitos, lá foi apalpado o seu seio virginal.
4 Oho'lah was the name of the elder and Ohol'ibah the name of her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Oho'lah is Sama'ria, and Ohol'ibah is Jerusalem.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã Ooliba; pertenceram a mim, e me deram filhos e filhas. {Seus nomes: Oolá é Samaria; Ooliba, Jerusalém.}
5 "Oho'lah played the harlot while she was mine; and she doted on her lovers the Assyrians,
5 Oolá foi infiel e tornou-se louca de amores por seus amantes: os assírios, vizinhos dela,
6 warriors clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 vestidos de púrpura, governadores e chefes, jovens sedutores, cavaleiros montados.
7 She bestowed her harlotries upon them, the choicest men of Assyria all of them; and she defiled herself with all the idols of every one on whom she doted.
7 Ela prodigalizou seus encantos a essa elite dos assírios, e, junto de todos esses por quem se achava seduzida, maculou-se com seus ídolos.
8 She did not give up her harlotry which she had practiced since her days in Egypt; for in her youth men had lain with her and handled her virgin bosom and poured out their lust upon her.
8 Não renunciou às suas devassidões do Egito, desde o tempo em que haviam dormido com ela ainda jovem, e acariciando os seus seios virginais, cobrindo-a de torpezas;
9 Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, upon whom she doted.
9 por isso, entreguei-a a seus amantes, os assírios, por quem ela ansiava;
10 These uncovered her nakedness; they seized her sons and her daughters; and her they slew with the sword; and she became a byword among women, when judgment had been executed upon her.
10 eles descobriram-lhe a nudez, tomaram seus filhos e filhas, e a degolaram a golpes de espada. Foi um exemplo para as mulheres, porque justiça lhe foi feita.
11 "Her sister Ohol'ibah saw this, yet she was more corrupt than she in her doting and in her harlotry, which was worse than that of her sister.
11 Sua irmã Ooliba havia sido testemunha disso; ela porém foi piorando em seus amores, e foi ainda mais depravada que sua irmã.
12 She doted upon the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Prostituiu-se aos assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, esplendidamente vestidos, cavaleiros montados, jovens sedutores.
13 And I saw that she was defiled; they both took the same way.
13 Vi que também ela se desonrava, seguiam ambas o mesmo caminho.
14 But she carried her harlotry further; she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chalde'ans portrayed in vermilion,
14 Ela, todavia, foi mais longe em suas depravações; quando viu homens desenhados no muro, figuras dos caldeus pintados a vermelho,
15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, a picture of Babylonians whose native land was Chalde'a.
15 levando cintos sobre os rins e tiaras na cabeça, todos como grandes senhores, retratos de babilônios saídos da Caldéia,
16 When she saw them she doted upon them, and sent messengers to them in Chalde'a.
16 ela se apaixonou por eles ao primeiro olhar, e enviou-lhes mensageiros à Caldéia.
17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their lust; and after she was polluted by them, she turned from them in disgust.
17 E os filhos de Babilônia a ela vieram, para o leito de seus amores; conspurcaram-na com suas devassidões. Apenas foi aviltada, seu coração sentiu ódio deles.
18 When she carried on her harlotry so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned from her sister.
18 Mas, como havia patenteado suas sem-vergonhices e descoberto sua nudez, eu me desgostei dela, como me havia magoado de sua irmã,
19 Yet she increased her harlotry, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt
19 porque ela multiplicou os seus desregramentos, lembrando o tempo de sua mocidade, quando ela se desonrava no Egito.
20 and doted upon her paramours there, whose members were like those of asses, and whose issue was like that of horses.
20 Ela ardeu ali em amor por luxuriosos, cujo membro era como um membro de asno, e sua lubricidade igual à dos cavalos.
21 Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom and pressed your young breasts."
21 Voltaste às licenciosidades de tua juventude, do tempo em que os egípcios apertavam teus peitos, e afagavam teu seio juvenil;
22 Therefore, O Ohol'ibah, thus says the Lord GOD: "Behold, I will rouse against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
22 e, devido a isso, Ooliba, eis o que diz o Senhor Javé: eu vou excitar contra ti todos os amantes dos quais te desgostaste; vou trazê-los contra ti de todos os lados:
23 the Babylonians and all the Chalde'ans, Pekod and Sho'a and Ko'a, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and commanders all of them, officers and warriors, all of them riding on horses.
23 os babilônios, e os caldeus, e Pecod, e Choa, e Coa, com eles os assírios jovens e belos, todos os governadores e chefes, guerreiros e cavaleiros montados,
24 And they shall come against you from the north with chariots and wagons and a host of peoples; they shall set themselves against you on every side with buckler, shield, and helmet, and I will commit the judgment to them, and they shall judge you according to their judgments.
24 que marcharão contra ti com armas, carros e carruagens, e toda uma multidão de povos. Eles levantarão escudos e couraças contra ti de todos os lados; e eu lhes entrego o teu julgamento; procederão de conformidade com as suas leis.
25 And I will direct my indignation against you, that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.
25 Eu desencadeio meu ciúme contra ti; eles te tratarão com fúria e te cortarão o nariz e as orelhas; os que restarem dos teus perecerão pela espada. Eles tomarão teus filhos e filhas; o resto será devorado pelo fogo,
26 They shall also strip you of your clothes and take away your fine jewels.
26 Despojar-te-ão de tuas vestes, levarão tuas jóias.
27 Thus I will put an end to your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt; so that you shall not lift up your eyes to the Egyptians or remember them any more.
27 Assim porei fim a teus crimes, e a tuas depravações começadas no Egito; não mais levantarás os olhos para eles, não mais te hás de lembrar do Egito.
28 For thus says the Lord GOD: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust;
28 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou entregar-te àqueles que odeias, de quem te desgostaste; eles hão de tratar-te odiosamente.
29 and they shall deal with you in hatred, and take away all the fruit of your labor, and leave you naked and bare, and the nakedness of your harlotry shall be uncovered. Your lewdness and your harlotry
29 Arrebatarão o fruto do teu trabalho; eles te deixarão nua, descoberta, expondo a vergonha de tuas impudicícias, depravações e prostituições.
30 have brought this upon you, because you played the harlot with the nations, and polluted yourself with their idols.
30 Eis o que te sucederá devido às tuas luxúrias com as nações, e tuas depravações com os ídolos.
31 You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
31 Seguiste o mesmo caminho que tua irmã, e devido a isso eu porei o seu cálice em tua mão.
32 Thus says the Lord GOD: "You shall drink your sister's cup which is deep and large; you shall be laughed at and held in derision, for it contains much;
32 Eis o que diz o Senhor Javé: beberás o cálice de tua irmã, cálice largo e profundo, que provocará motejo e riso, tamanha é a sua dimensão.
33 you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, is the cup of your sister Sama'ria;
33 ficarás cheia de embriaguez e de dor: é uma taça de entorpecimento e terror, a taça de tua irmã Samaria.
34 you shall drink it and drain it out, and pluck out your hair, and tear your breasts; for I have spoken, says the Lord GOD.
34 Bebe-a! Esvazia-a! Morderás até os cacos, e te rasgarão os seios. Sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
35 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have forgotten me and cast me behind your back, therefore bear the consequences of your lewdness and harlotry."
35 Pois, eis o que diz o Senhor Javé: porque tu me esqueceste e lançaste atrás das costas, carregarás tu também o peso de tua criminosa prostituição.
36 The LORD said to me: "Son of man, will you judge Oho'lah and Ohol'ibah? Then declare to them their abominable deeds.
36 Disse-me o Senhor: filho do homem, não vais julgar Oolá e Ooliba, e denunciar-lhes as abominações?
37 For they have committed adultery, and blood is upon their hands; with their idols they have committed adultery; and they have even offered up to them for food the sons whom they had borne to me.
37 Elas cometeram adultério, há sangue em suas mãos; elas fornicaram com os ídolos; e os filhos a quem deram à luz fizeram-nos passar pelo fogo para queimá-los.
38 Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my sabbaths.
38 Eis ainda o que me fizeram: desonraram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And lo, this is what they did in my house.
39 No mesmo dia em que imolaram seus filhos a seus ídolos, penetraram em meu santuário para profaná-lo, eis o que fizeram em minha própria casa.
40 They even sent for men to come from far, to whom a messenger was sent, and lo, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments;
40 Fizeram mais. Mandaram buscar homens de terras longínquas, os quais acorreram, logo que receberam a mensagem; para eles, tu te banhaste, pintaste os olhos, puseste os teus adornos.
41 you sat upon a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil.
41 Tu te assentaste sobre um leito aparatoso, em frente ao qual estava preparada uma mesa, onde tu tinhas posto o meu incenso e o meu óleo;
42 The sound of a carefree multitude was with her; and with men of the common sort drunkards were brought from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of the women, and beautiful crowns upon their heads.
42 ouvia-se o barulho de uma multidão satisfeita; a essa massa de homens se juntavam os bêbados do deserto, que metiam braceletes nas mãos {das duas irmãs} e coroas esplêndidas em suas cabeças.
43 "Then I said, Do not men now commit adultery when they practice harlotry with her?
43 Então disse eu àquela que envelhecera nos adultérios: Pois ela, também ela, prossegue ainda em suas depravações!
44 For they have gone in to her, as men go in to a harlot. Thus they went in to Oho'lah and to Ohol'ibah to commit lewdness.
44 Entram pela casa dela como pela de uma prostituta. É assim que freqüentavam Oolá e Ooliba, essas mulheres perdidas!
45 But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is upon their hands."
45 Os justos, porém, vão julgá-las, como se faz com as adúlteras, e com aquelas que derramam sangue, porque são, de fato, adúlteras; suas mãos estão manchadas de sangue.
46 For thus says the Lord GOD: "Bring up a host against them, and make them an object of terror and a spoil.
46 Pois eis o que diz o Senhor Javé: Que suba contra elas uma assembléia! Sejam entregues à exação e à pilhagem!
47 And the host shall stone them and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses.
47 Que se reúna o povo para apedrejá-las, e cortá-las em pedaços pela espada. Que se matem seus filhos e suas filhas, e sejam incendiadas suas moradas!
48 Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
48 Dessa forma, porei termo aos crimes da terra, e todas as mulheres aprenderão a não imitar vossa luxúria.
49 And your lewdness shall be requited upon you, and you shall bear the penalty for your sinful idolatry; and you shall know that I am the Lord GOD."
49 Recairão sobre vós as vossas devassidões, e carregareis o peso da vossa idolatria. Conhecereis, assim, que sou eu o Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.