Ezequiel 11
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 The Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of the house of the LORD, which faces east. And behold, at the door of the gateway there were twenty-five men; and I saw among them Ja-azani'ah the son of Azzur, and Pelati'ah the son of Benai'ah, princes of the people.
1 Então o Espírito me pôs em pé e me levou à porta leste do templo do S enhor , onde vi 25 homens. Entre eles estavam Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 And he said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
2 O Espírito me disse: “Filho do homem, estes são os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 who say, `The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the flesh.'
3 Dizem ao povo: ‘Não acham que é uma boa hora para construir casas? Esta cidade é como uma panela de ferro; estamos seguros dentro dela, como a carne na panela’.
4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man."
4 Portanto, filho do homem, profetize contra eles em alta voz”.
5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, "Say, Thus says the LORD: So you think, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
5 Então o Espírito do S enhor veio sobre mim e ordenou que eu dissesse: “Assim diz o S enhor ao povo de Israel: Eu sei o que vocês dizem, pois conheço cada pensamento que lhes vem à mente.
6 You have multiplied your slain in this city, and have filled its streets with the slain.
6 Assassinaram muitos nesta cidade e encheram suas ruas de cadáveres.
7 Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of the midst of it.
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: De fato, esta cidade é a panela de ferro, mas os pedaços de carne são aqueles que vocês mataram. Quanto a vocês, em breve os arrancarei da panela.
8 You have feared the sword; and I will bring the sword upon you, says the Lord GOD.
8 Trarei sobre vocês a espada de guerra que tanto temem, diz o S enhor Soberano.
9 And I will bring you forth out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
9 Eu os expulsarei de Jerusalém e os entregarei a estrangeiros, que executarão meus julgamentos contra vocês.
10 You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.
10 Vocês serão massacrados até as fronteiras de Israel. Eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o S enhor .
11 This city shall not be your caldron, nor shall you be the flesh in the midst of it; I will judge you at the border of Israel;
11 Esta cidade não será para vocês como uma panela de ferro, e vocês não serão como a carne, segura dentro dela. Eu os julgarei até as fronteiras de Israel,
12 and you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, nor executed my ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations that are round about you."
12 e vocês saberão que eu sou o S enhor . Pois não quiseram seguir meus decretos e estatutos; em vez disso, imitaram as práticas das nações ao seu redor”.
13 And it came to pass, while I was prophesying, that Pelati'ah the son of Benai'ah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?"
13 Enquanto eu ainda profetizava, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó S enhor Soberano, matarás todos que restarem em Israel?”.
14 And the word of the LORD came to me:
14 Então recebi esta mensagem do S enhor :
15 "Son of man, your brethren, even your brethren, your fellow exiles, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, `They have gone far from the LORD; to us this land is given for a possession.'
15 “Filho do homem, aqueles que ainda restam em Jerusalém falam de você, de seus parentes e de todo o povo de Israel que está no exílio. Dizem: ‘Estão longe do S enhor , por isso agora ele nos deu a terra deles!’.
16 Therefore say, `Thus says the Lord GOD: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone.'
16 “Portanto, diga aos exilados: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Embora eu os tenha espalhado entre as nações do mundo, serei um santuário para vocês durante seu tempo no exílio.
17 Therefore say, `Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.'
17 Eu, o S enhor Soberano, digo que os reunirei das nações onde foram espalhados e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
18 “Quando eles regressarem para sua terra natal, removerão todos os resquícios de suas imagens repugnantes e de seus ídolos detestáveis.
19 And I will give them one heart, and put a new spirit within them; I will take the stony heart out of their flesh and give them a heart of flesh,
19 Eu lhes darei um só coração e colocarei dentro deles um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 that they may walk in my statutes and keep my ordinances and obey them; and they shall be my people, and I will be their God.
20 para que obedeçam a meus decretos e estatutos. Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will requite their deeds upon their own heads, says the Lord GOD."
21 Quanto àqueles que anseiam por suas imagens repugnantes e seus ídolos detestáveis, darei a eles o castigo merecido por seus pecados. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
22 Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them.
22 Então os querubins levantaram as asas, acompanhados de suas rodas, e a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
23 Então a glória do S enhor subiu da cidade e parou acima do monte a leste.
24 And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chalde'a, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
24 Depois disso, o Espírito de Deus me levou de volta à Babilônia, para o povo no exílio. Assim terminou a minha visão.
25 And I told the exiles all the things that the LORD had showed me.
25 E eu relatei aos exilados tudo que o S enhor me tinha mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.