Ezequiel 11
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 The Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of the house of the LORD, which faces east. And behold, at the door of the gateway there were twenty-five men; and I saw among them Ja-azani'ah the son of Azzur, and Pelati'ah the son of Benai'ah, princes of the people.
1 Então o Espírito me ergueu e me levou para a porta do templo do Senhor, que dá para o oriente. Ali, à entrada da porta, havia vinte e cinco homens, e vi entre eles Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 And he said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
2 O Senhor me disse: "Filho do homem, estes são os homens que estão tramando o mal e dando maus conselhos nesta cidade.
3 who say, `The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the flesh.'
3 Eles dizem: ‘Não será logo o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man."
4 Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem".
5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, "Say, Thus says the LORD: So you think, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
5 Então o Espírito do Senhor veio sobre mim, e mandou-me dizer: "Assim diz o Senhor: É isso que vocês estão dizendo, ó nação de Israel, mas eu sei em que vocês estão pensando.
6 You have multiplied your slain in this city, and have filled its streets with the slain.
6 Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
7 Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of the midst of it.
7 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Os corpos que vocês jogaram nas ruas são a carne, e esta cidade é a panela, mas eu os expulsarei dela.
8 You have feared the sword; and I will bring the sword upon you, says the Lord GOD.
8 Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 And I will bring you forth out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
9 Eu os expulsarei da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros e lhes castigarei.
10 You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.
10 Vocês cairão pela espada, e eu os julgarei nas fronteiras de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
11 This city shall not be your caldron, nor shall you be the flesh in the midst of it; I will judge you at the border of Israel;
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne nela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
12 and you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, nor executed my ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations that are round about you."
12 E vocês saberão que eu sou o Senhor, pois vocês não agiram segundo os meus decretos nem obedeceram às minhas leis, mas se conformaram aos padrões das nações ao seu redor".
13 And it came to pass, while I was prophesying, that Pelati'ah the son of Benai'ah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?"
13 Ora, enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me, rosto em terra, e clamei em alta voz: "Ah! Soberano Senhor! Destruirás totalmente o remanescente de Israel? "
14 And the word of the LORD came to me:
14 Esta palavra do Senhor veio a mim:
15 "Son of man, your brethren, even your brethren, your fellow exiles, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, `They have gone far from the LORD; to us this land is given for a possession.'
15 "Filho do homem, seus irmãos, sim, seus irmãos que são seus parentes consangüíneos e toda a nação de Israel, são aqueles de quem o povo de Jerusalém tem dito: ‘Eles estão longe do Senhor. É a nós que esta terra foi dada, para ser nossa propriedade’.
16 Therefore say, `Thus says the Lord GOD: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone.'
16 "Portanto diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Embora eu os tenha mandado para terras muito distantes entre os povos e os tenha espalhado entre as nações, por breve período tenho sido um santuário para eles nas terras para onde foram’.
17 Therefore say, `Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.'
17 "Portanto, diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu os ajuntarei dentre as nações e os trarei de volta das terras para onde vocês foram espalhados, e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
18 "Eles voltarão para ela e retirarão todas as suas imagens repugnantes e os seus ídolos detestáveis.
19 And I will give them one heart, and put a new spirit within them; I will take the stony heart out of their flesh and give them a heart of flesh,
19 Darei a eles um coração não dividido e porei um novo espírito dentro deles; retirarei deles o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
20 that they may walk in my statutes and keep my ordinances and obey them; and they shall be my people, and I will be their God.
20 Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will requite their deeds upon their own heads, says the Lord GOD."
21 Mas, quanto àqueles cujos corações estão afeiçoados às suas imagens repugnantes e aos ídolos detestáveis, farei cair sobre suas próprias cabeças aquilo que eles têm feito, palavra do Soberano Senhor".
22 Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them.
22 Então os querubins, com as rodas ao lado, estenderam as asas, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
23 A glória do Senhor subiu da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
24 And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chalde'a, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
24 Então o Espírito ergueu-me e levou-me aos que estavam exilados na Babilônia, na visão dada pelo Espírito de Deus. Findou-se então a visão que eu estava tendo,
25 And I told the exiles all the things that the LORD had showed me.
25 e contei aos exilados tudo o que o Senhor tinha me mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.