Êxodo 39
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 And of the blue and purple and scarlet stuff they made finely wrought garments, for ministering in the holy place; they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 And gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue and purple and the scarlet stuff, and into the fine twined linen, in skilled design.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 They made for the ephod shoulder-pieces, joined to it at its two edges.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 And the skilfully woven band upon it, to gird it on, was of the same materials and workmanship, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen; as the LORD had commanded Moses.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 The onyx stones were prepared, enclosed in settings of gold filigree and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 And he set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 He made the breastpiece, in skilled work, like the work of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 It was square; the breastpiece was made double, a span its length and a span its breadth when doubled.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 and they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece;
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 and they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Two ends of the two cords they had attached to the two settings of filigree; thus they attached it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skilfully woven band of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod; as the LORD had commanded Moses.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 He also made the robe of the ephod woven all of blue;
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, that it might not be torn.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate round about upon the skirts of the robe for ministering; as the LORD had commanded Moses.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 and the girdle of fine twined linen and of blue and purple and scarlet stuff, embroidered with needlework; as the LORD had commanded Moses.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as the LORD had commanded Moses.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished; and the people of Israel had done according to all that the LORD had commanded Moses; so had they done.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 the covering of tanned rams' skins and goatskins, and the veil of the screen;
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door of the tent;
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to serve as priests.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.