Êxodo 39
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 And of the blue and purple and scarlet stuff they made finely wrought garments, for ministering in the holy place; they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 And gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue and purple and the scarlet stuff, and into the fine twined linen, in skilled design.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 They made for the ephod shoulder-pieces, joined to it at its two edges.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 And the skilfully woven band upon it, to gird it on, was of the same materials and workmanship, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen; as the LORD had commanded Moses.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 The onyx stones were prepared, enclosed in settings of gold filigree and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 And he set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 He made the breastpiece, in skilled work, like the work of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 It was square; the breastpiece was made double, a span its length and a span its breadth when doubled.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 and they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece;
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 and they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Two ends of the two cords they had attached to the two settings of filigree; thus they attached it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skilfully woven band of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod; as the LORD had commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 He also made the robe of the ephod woven all of blue;
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, that it might not be torn.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate round about upon the skirts of the robe for ministering; as the LORD had commanded Moses.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 and the girdle of fine twined linen and of blue and purple and scarlet stuff, embroidered with needlework; as the LORD had commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as the LORD had commanded Moses.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished; and the people of Israel had done according to all that the LORD had commanded Moses; so had they done.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 the covering of tanned rams' skins and goatskins, and the veil of the screen;
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door of the tent;
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to serve as priests.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.