Êxodo 23
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 "You shall not utter a false report. You shall not join hands with a wicked man, to be a malicious witness.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 You shall not follow a multitude to do evil; nor shall you bear witness in a suit, turning aside after a multitude, so as to pervert justice;
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 nor shall you be partial to a poor man in his suit.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 "If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall bring it back to him.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 "You shall not pervert the justice due to your poor in his suit.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Keep far from a false charge, and do not slay the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 And you shall take no bribe, for a bribe blinds the officials, and subverts the cause of those who are in the right.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 "You shall not oppress a stranger; you know the heart of a stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 "For six years you shall sow your land and gather in its yield;
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the wild beasts may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 "Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your ass may have rest, and the son of your bondmaid, and the alien, may be refreshed.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Take heed to all that I have said to you; and make no mention of the names of other gods, nor let such be heard out of your mouth.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 "Three times in the year you shall keep a feast to me.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 You shall keep the feast of unleavened bread; as I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 You shall keep the feast of harvest, of the first fruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the feast of ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Three times in the year shall all your males appear before the Lord GOD.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, or let the fat of my feast remain until the morning.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 "The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of the LORD your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 "Behold, I send an angel before you, to guard you on the way and to bring you to the place which I have prepared.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Give heed to him and hearken to his voice, do not rebel against him, for he will not pardon your transgression; for my name is in him.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 "But if you hearken attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 "When my angel goes before you, and brings you in to the Amorites, and the Hittites, and the Per'izzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jeb'usites, and I blot them out,
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 You shall serve the LORD your God, and I will bless your bread and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 None shall cast her young or be barren in your land; I will fulfil the number of your days.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 I will send my terror before you, and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 And I will send hornets before you, which shall drive out Hivite, Canaanite, and Hittite from before you.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Little by little I will drive them out from before you, until you are increased and possess the land.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 And I will set your bounds from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphra'tes; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 You shall make no covenant with them or with their gods.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.