Êxodo 23
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 "You shall not utter a false report. You shall not join hands with a wicked man, to be a malicious witness.
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 You shall not follow a multitude to do evil; nor shall you bear witness in a suit, turning aside after a multitude, so as to pervert justice;
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 nor shall you be partial to a poor man in his suit.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 "If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall bring it back to him.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 "You shall not pervert the justice due to your poor in his suit.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 Keep far from a false charge, and do not slay the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 And you shall take no bribe, for a bribe blinds the officials, and subverts the cause of those who are in the right.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 "You shall not oppress a stranger; you know the heart of a stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 "For six years you shall sow your land and gather in its yield;
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the wild beasts may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 "Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your ass may have rest, and the son of your bondmaid, and the alien, may be refreshed.
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 Take heed to all that I have said to you; and make no mention of the names of other gods, nor let such be heard out of your mouth.
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 "Three times in the year you shall keep a feast to me.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 You shall keep the feast of unleavened bread; as I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 You shall keep the feast of harvest, of the first fruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the feast of ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 Three times in the year shall all your males appear before the Lord GOD.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, or let the fat of my feast remain until the morning.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 "The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of the LORD your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 "Behold, I send an angel before you, to guard you on the way and to bring you to the place which I have prepared.
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Give heed to him and hearken to his voice, do not rebel against him, for he will not pardon your transgression; for my name is in him.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 "But if you hearken attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 "When my angel goes before you, and brings you in to the Amorites, and the Hittites, and the Per'izzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jeb'usites, and I blot them out,
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 You shall serve the LORD your God, and I will bless your bread and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 None shall cast her young or be barren in your land; I will fulfil the number of your days.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 I will send my terror before you, and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 And I will send hornets before you, which shall drive out Hivite, Canaanite, and Hittite from before you.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 Little by little I will drive them out from before you, until you are increased and possess the land.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 And I will set your bounds from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphra'tes; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 You shall make no covenant with them or with their gods.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.