Êxodo 13

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The LORD said to Moses,
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 "Consecrate to me all the first-born; whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine."
2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.
3 And Moses said to the people, "Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage, for by strength of hand the LORD brought you out from this place; no leavened bread shall be eaten.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.
4 This day you are to go forth, in the month of Abib.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jeb'usites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall keep this service in this month.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, and no leaven shall be seen with you in all your territory.
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 And you shall tell your son on that day, `It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;
9 And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the LORD may be in your mouth; for with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.
9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 You shall therefore keep this ordinance at its appointed time from year to year.
10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 "And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your fathers, and shall give it to you,
11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstlings of your cattle that are males shall be the LORD's.
12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.
13 Every firstling of an ass you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. Every first-born of man among your sons you shall redeem.
13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 And when in time to come your son asks you, `What does this mean?' you shall say to him, `By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of bondage.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
15 For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man and the first-born of cattle. Therefore I sacrifice to the LORD all the males that first open the womb; but all the first-born of my sons I redeem.'
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes; for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt."
16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 When Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, "Lest the people repent when they see war, and return to Egypt."
17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;
18 But God led the people round by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle.
18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 And Moses took the bones of Joseph with him; for Joseph had solemnly sworn the people of Israel, saying, "God will visit you; then you must carry my bones with you from here."
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.
20 And they moved on from Succoth, and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 And the LORD went before them by day in a pillar of cloud to lead them along the way, and by night in a pillar of fire to give them light, that they might travel by day and by night;
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.
22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.