Esdras 8

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Ar-ta-xerx'es the king:
1 Estes são os chefes de suas famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Of the sons of Phin'ehas, Gershom. Of the sons of Ith'amar, Daniel. Of the sons of David, Hattush,
2 dos descendentes de Finéias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus,
3 of the sons of Shecani'ah. Of the sons of Parosh, Zechari'ah, with whom were registered one hundred and fifty men.
3 dos descendentes de Secanias; dos descendentes de Parós, Zacarias, sendo registrados com ele 150 homens;
4 Of the sons of Pa'hath-mo'ab, Eli-e-ho-e'nai the son of Zerahi'ah, and with him two hundred men.
4 dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele 200 homens;
5 Of the sons of Zattu, Shecani'ah the son of Jaha'ziel, and with him three hundred men.
5 dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel, e com ele 300 homens;
6 Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty men.
6 dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele 50 homens;
7 Of the sons of Elam, Jeshai'ah the son of Athali'ah, and with him seventy men.
7 dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele 70 homens;
8 Of the sons of Shephati'ah, Zebadi'ah the son of Michael, and with him eighty men.
8 dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele 80 homens;
9 Of the sons of Jo'ab, Obadi'ah the son of Jehi'el, and with him two hundred and eighteen men.
9 dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele 218 homens;
10 Of the sons of Bani, Shelo'mith the son of Josiphi'ah, and with him a hundred and sixty men.
10 dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias, e com ele 160 homens;
11 Of the sons of Be'bai, Zechari'ah, the son of Be'bai, and with him twenty-eight men.
11 dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele 28 homens;
12 Of the sons of Azgad, Joha'nan the son of Hak'katan, and with him a hundred and ten men.
12 dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã, e com ele 110 homens;
13 Of the sons of Adoni'kam, those who came later, their names being Eliph'elet, Jeu'el, and Shemai'ah, and with them sixty men.
13 dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram, Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles 60 homens;
14 Of the sons of Bigva'i, Uthai and Zaccur, and with them seventy men.
14 dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles 70 homens.
15 I gathered them to the river that runs to Aha'va, and there we encamped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
15 Eu os reuni junto ao canal que corre para Aava, e acampamos ali por três dias. Quando passei em revista o povo e os sacerdotes, não encontrei nenhum levita.
16 Then I sent for Elie'zer, Ar'i-el, Shemai'ah, Elna'than, Jarib, Elna'than, Nathan, Zechari'ah, and Meshul'lam, leading men, and for Joi'arib and Elna'than, who were men of insight,
16 Por isso convoquei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, que eram líderes, e Joiaribe e Natã, que eram homens sábios,
17 and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphi'a, telling them what to say to Iddo and his brethren the temple servants at the place Casiphi'a, namely, to send us ministers for the house of our God.
17 e eu os enviei a Ido, o líder de Casifia. Eu lhes falei o que deveriam dizer a Ido e aos parentes dele, os servidores do templo, em Casifia, para que nos trouxessem servidores para o templo de nosso Deus.
18 And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebi'ah with his sons and kinsmen, eighteen;
18 Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
19 also Hashabi'ah and with him Jeshai'ah of the sons of Merar'i, with his kinsmen and their sons, twenty;
19 e também Hasabias, acompanhado de Jesaías, dentre os descendentes de Merari, e seus irmãos e filhos, vinte homens.
20 besides two hundred and twenty of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
20 Eles trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
21 Then I proclaimed a fast there, at the river Aha'va, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for ourselves, our children, and all our goods.
21 Ali, junto ao canal de Aava, proclamei um jejum, a fim de que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
22 For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way; since we had told the king, "The hand of our God is for good upon all that seek him, and the power of his wrath is against all that forsake him."
22 Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois tínhamos dito ao rei: "A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam".
23 So we fasted and besought our God for this, and he listened to our entreaty.
23 Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebi'ah, Hashabi'ah, and ten of their kinsmen with them.
24 Depois separei doze dos principais sacerdotes, a saber, Serebias, Hasabias e com eles, dez dos seus irmãos,
25 And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered;
25 e pesei diante deles a oferta de prata e de ouro e os utensílios que o rei, seus conselheiros, seus oficiais e todo o Israel ali presente tinham doado para a casa de nosso Deus.
26 I weighed out into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels worth a hundred talents, and a hundred talents of gold,
26 Pesei e entreguei-lhes vinte e duas toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
27 twenty bowls of gold worth a thousand darics, and two vessels of fine bright bronze as precious as gold.
27 vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos quanto ouro.
28 And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
28 E eu lhes disse: Tanto vocês quanto estes utensílios estão consagrados ao Senhor. A prata e o ouro são uma oferta voluntária ao Senhor, o Deus dos seus antepassados.
29 Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers' houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD."
29 Guardem-nos bem até que os pesem nas salas do templo do Senhor em Jerusalém diante dos sacerdotes principais, dos levitas e dos chefes das famílias de Israel.
30 So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios sagrados, depois que tinham sido pesados, para levá-los a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Then we departed from the river Aha'va on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.
31 No décimo segundo dia do primeiro mês nós partimos do canal de Aava e fomos para Jerusalém. A mão do nosso Deus esteve sobre nós, e ele nos protegeu do ataque de inimigos e assaltantes pelo caminho.
32 We came to Jerusalem, and there we remained three days.
32 Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
33 On the fourth day, within the house of our God, the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Mer'emoth the priest, son of Uri'ah, and with him was Elea'zar the son of Phin'ehas, and with them were the Levites, Jo'zabad the son of Jeshua and No-adi'ah the son of Bin'nui.
33 No quarto dia, no templo do nosso Deus, pesamos a prata, o ouro e os utensílios sagrados, e os demos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Finéias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 The whole was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.
35 At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve he-goats; all this was a burnt offering to the LORD.
35 Então os exilados que tinham voltado do cativeiro sacrificaram holocaustos ao Deus de Israel: doze touros em favor de todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes. Tudo isso foi oferecido como um holocausto ao Senhor.
36 They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they aided the people and the house of God.
36 Eles também entregaram as ordens do rei aos sátrapas e aos governadores do território a oeste do Eufrates, e eles ajudaram o povo na obra do templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.