Deuteronômio 24

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a bill of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,
1 Moisés disse ao povo: — Pode acontecer que um homem case, mas depois de algum tempo não goste mais da esposa porque há nela alguma coisa que não agrada a ele. Nesse caso ele deve preparar um documento de divórcio, entregá-lo à esposa e mandá-la embora.
2 and if she goes and becomes another man's wife,
2 Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem
3 and the latter husband dislikes her and writes her a bill of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies, who took her to be his wife,
3 e que este também não goste mais dela e se divorcie; ou então poderá acontecer que ele morra.
4 then her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring guilt upon the land which the LORD your God gives you for an inheritance.
4 Em qualquer um desses casos, o primeiro marido não poderá casar de novo com essa mulher; ela é impura para ele. Casar de novo com ela seria uma ofensa contra Deus, o Senhor . Portanto, não deixem que se cometa um pecado tão grave assim na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
5 "When a man is newly married, he shall not go out with the army or be charged with any business; he shall be free at home one year, to be happy with his wife whom he has taken.
5 — Um homem que tenha casado há pouco tempo ficará livre por um ano do serviço militar e de qualquer outro serviço público. Ele tem o direito de ficar em casa um ano, fazendo com que a sua esposa se sinta feliz.
6 "No man shall take a mill or an upper millstone in pledge; for he would be taking a life in pledge.
6 — Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome.
7 "If a man is found stealing one of his brethren, the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from the midst of you.
7 — Se alguém raptar outro israelita e obrigá-lo a ser seu escravo ou o vender, esse criminoso será morto. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
8 "Take heed, in an attack of leprosy, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you; as I commanded them, so you shall be careful to do.
8 — Se você ficar com uma doença contagiosa da pele, siga com todo o cuidado as instruções dos sacerdotes levitas . Obedeça a todas as ordens que eu dei a eles.
9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came forth out of Egypt.
9 Não esqueça aquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com Míriam quando estávamos saindo do Egito.
10 "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to fetch his pledge.
10 — Quando você emprestar alguma coisa a outro israelita, e ele prometer como garantia de pagamento a capa de dormir, não entre na casa dele a fim de pegar a capa,
11 You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
11 mas espere lá fora até que ele a traga para você.
12 And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge;
12 Se ele for pobre, não fique com a capa durante a noite;
13 when the sun goes down, you shall restore to him the pledge that he may sleep in his cloak and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
13 devolva-a ao dono antes do pôr do sol, para que a use como cobertor. Ele ficará agradecido, e você terá feito aquilo que o Senhor , nosso Deus, acha certo.
14 "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brethren or one of the sojourners who are in your land within your towns;
14 — Não explore o empregado pobre e humilde, que é pago por dia, seja ele israelita ou um estrangeiro que mora na cidade onde você vive.
15 you shall give him his hire on the day he earns it, before the sun goes down (for he is poor, and sets his heart upon it); lest he cry against you to the LORD, and it be sin in you.
15 Pague o salário dele no mesmo dia, antes do pôr do sol, pois ele é pobre e espera ansioso pelo dinheiro. Se você não pagar, ele gritará a Deus, o Senhor , contra você, e você será culpado de pecado.
16 "The fathers shall not be put to death for the children, nor shall the children be put to death for the fathers; every man shall be put to death for his own sin.
16 — Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.
17 "You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge;
17 — Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
18 but you shall remember that you were a slave in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.
18 Lembrem que vocês foram escravos no Egito e que o Senhor , nosso Deus, os tirou dali. Por isso eu exijo que obedeçam a essa lei .
19 "When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow; that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
19 — Pode acontecer que na colheita do trigo ou da cevada você esqueça de pegar um feixe de espigas; nesse caso, não volte para pegá-lo, mas deixe-o lá no campo para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você fizer.
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
20 Na colheita das azeitonas, depois que você sacudir as oliveiras, não volte para pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixe-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
21 E faça só uma colheita de uvas nas suas plantações; as uvas que ficarem nos pés serão deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
22 Lembrem que vocês foram escravos no Egito; é por isso que eu exijo que obedeçam a essa lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.