Deuteronômio 24
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 "When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a bill of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 and if she goes and becomes another man's wife,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 and the latter husband dislikes her and writes her a bill of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies, who took her to be his wife,
3 e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 then her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring guilt upon the land which the LORD your God gives you for an inheritance.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 "When a man is newly married, he shall not go out with the army or be charged with any business; he shall be free at home one year, to be happy with his wife whom he has taken.
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 "No man shall take a mill or an upper millstone in pledge; for he would be taking a life in pledge.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 "If a man is found stealing one of his brethren, the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from the midst of you.
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 "Take heed, in an attack of leprosy, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you; as I commanded them, so you shall be careful to do.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem grande cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came forth out of Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to fetch his pledge.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
11 Fora estarás, e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge;
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 when the sun goes down, you shall restore to him the pledge that he may sleep in his cloak and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brethren or one of the sojourners who are in your land within your towns;
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que estão na tua terra e nas tuas portas.
15 you shall give him his hire on the day he earns it, before the sun goes down (for he is poor, and sets his heart upon it); lest he cry against you to the LORD, and it be sin in you.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, e o sol se não porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 "The fathers shall not be put to death for the children, nor shall the children be put to death for the fathers; every man shall be put to death for his own sin.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 "You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge;
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 but you shall remember that you were a slave in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 "When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow; that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
19 Quando no teu campo segares a tua sega e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.