Deuteronômio 16

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Observe the month of Abib, and keep the passover to the LORD your God; for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa do Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 And you shall offer the passover sacrifice to the LORD your God, from the flock or the herd, at the place which the LORD will choose, to make his name dwell there.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, do rebanho e do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 You shall eat no leavened bread with it; seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction--for you came out of the land of Egypt in hurried flight--that all the days of your life you may remember the day when you came out of the land of Egypt.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias, nela, comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto, apressadamente, saíste da terra do Egito), para que te lembres, todos os dias da tua vida, do dia em que saíste da terra do Egito.
4 No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days; nor shall any of the flesh which you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.
4 Fermento não se achará contigo por sete dias, em todo o teu território; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 You may not offer the passover sacrifice within any of your towns which the LORD your God gives you;
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus,
6 but at the place which the LORD your God will choose, to make his name dwell in it, there you shall offer the passover sacrifice, in the evening at the going down of the sun, at the time you came out of Egypt.
6 senão no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo em que saíste do Egito.
7 And you shall boil it and eat it at the place which the LORD your God will choose; and in the morning you shall turn and go to your tents.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher; sairás pela manhã e voltarás às tuas tendas.
8 For six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do no work on it.
8 Seis dias comerás pães asmos, e, no sétimo dia, é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 "You shall count seven weeks; begin to count the seven weeks from the time you first put the sickle to the standing grain.
9 Sete semanas contarás; quando a foice começar na seara, entrarás a contar as sete semanas.
10 Then you shall keep the feast of weeks to the LORD your God with the tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give as the LORD your God blesses you;
10 E celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus, com ofertas voluntárias da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te houver abençoado.
11 and you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter, your manservant and your maidservant, the Levite who is within your towns, the sojourner, the fatherless, and the widow who are among you, at the place which the LORD your God will choose, to make his name dwell there.
11 Alegrar-te-ás perante o Senhor , teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro da tua cidade, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
12 Lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 "You shall keep the feast of booths seven days, when you make your ingathering from your threshing floor and your wine press;
13 A Festa dos Tabernáculos, celebrá-la-ás por sete dias, quando houveres recolhido da tua eira e do teu lagar.
14 you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter, your manservant and your maidservant, the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow who are within your towns.
14 Alegrar-te-ás, na tua festa, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão dentro das tuas cidades.
15 For seven days you shall keep the feast to the LORD your God at the place which the LORD will choose; because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, há de abençoar-te em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos, pelo que de todo te alegrarás.
16 "Three times a year all your males shall appear before the LORD your God at the place which he will choose: at the feast of unleavened bread, at the feast of weeks, and at the feast of booths. They shall not appear before the LORD empty-handed;
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá de mãos vazias perante o Senhor ;
17 every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.
17 cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 "You shall appoint judges and officers in all your towns which the LORD your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
18 Juízes e oficiais constituirás em todas as tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com reto juízo.
19 You shall not pervert justice; you shall not show partiality; and you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and subverts the cause of the righteous.
19 Não torcerás a justiça, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land which the LORD your God gives you.
20 A justiça seguirás, somente a justiça, para que vivas e possuas em herança a terra que te dá o Senhor , teu Deus.
21 "You shall not plant any tree as an Ashe'rah beside the altar of the LORD your God which you shall make.
21 Não estabelecerás poste-ídolo, plantando qualquer árvore junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 And you shall not set up a pillar, which the LORD your God hates.
22 Nem levantarás coluna, a qual o Senhor , teu Deus, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.