Cânticos 7

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 How graceful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
1 Como são bonitos os seus pés nas sandálias, ó filha do príncipe! As curvas dos seus quadris são como colares trabalhados por mãos de artista.
2 Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
2 O seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta bebida; o seu ventre é um monte de trigo, cercado de lírios.
3 Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
3 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rab'bim. Your nose is like a tower of Lebanon, overlooking Damascus.
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como as piscinas de Hesbom, junto ao portão de Bate-Rabim. O seu nariz é como a torre do Líbano, voltada para Damasco.
5 Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
5 A sua cabeça é como o monte Carmelo; os seus cabelos são como a púrpura; um rei está preso nas suas tranças.
6 How fair and pleasant you are, O loved one, delectable maiden!
6 Como você é linda! Como você é atraente, meu amor, com as suas delícias!
7 You are stately as a palm tree, and your breasts are like its clusters.
7 Esse seu porte é semelhante à palmeira, e os seus seios se parecem com os cachos.
8 I say I will climb the palm tree and lay hold of its branches. Oh, may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,
8 Eu disse: “Vou subir na palmeira e colher os seus frutos.” Sejam os seus seios como os cachos de uvas, e o aroma da sua respiração, como o das maçãs.
9 and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.
9 Os seus beijos são como o bom vinho… Esposa … vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre os seus lábios e dentes.
10 I am my beloved's, and his desire is for me.
10 Eu sou do meu amado, e ele tem saudades de mim.
11 Come, my beloved, let us go forth into the fields, and lodge in the villages;
11 Venha, meu amado, vamos para o campo, passemos a noite nas aldeias.
12 let us go out early to the vineyards, and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras, para ver se já começaram a brotar, se as flores estão se abrindo, se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 The mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há todo tipo de frutos excelentes, frescos e secos, que reservei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.