Cânticos 6

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you?
1 Para onde foi o seu amado, ó mais bela das mulheres? Que rumo tomou o seu amado, para que a ajudemos a encontrá-lo? Esposa
2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios. Esposo
4 You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
4 Minha querida, você é bonita como Tirza, encantadora como Jerusalém, impressionante como um exército com bandeiras.
5 Turn away your eyes from me, for they disturb me-- Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.
5 Desvie de mim os seus olhos, porque eles me perturbam. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes, that have come up from the washing, all of them bear twins, not one among them is bereaved.
6 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
7 Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
7 As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número;
9 My dove, my perfect one, is only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her.
9 mas uma só é a minha pombinha sem defeito, a mais querida da sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. As outras mulheres a veem e dizem que ela é feliz; as rainhas e as concubinas a louvam. Coro
10 "Who is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army with banners?"
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, bonita como a lua, pura como o sol, impressionante como um exército com bandeiras? Esposa
11 I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se brotavam as videiras, se as romãzeiras estavam em flor.
12 Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Return, return, O Shu'lammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shu'lammite, as upon a dance before two armies?
13 Volte, volte, sulamita! Volte, volte, para que nós a contemplemos. Esposa Por que vocês querem contemplar a sulamita na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.