Colossenses 4
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving;
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 and pray for us also, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 that I may make it clear, as I ought to speak.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer every one.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tych'icus will tell you all about my affairs; he is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 and with him Ones'imus, the faithful and beloved brother, who is one of yourselves. They will tell you of everything that has taken place here.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristar'chus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions--if he comes to you, receive him),
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ep'aphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, greets you, always remembering you earnestly in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in La-odice'a and in Hi-erap'olis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Give my greetings to the brethren at La-odice'a, and to Nympha and the church in her house.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the La-odice'ans; and see that you read also the letter from La-odice'a.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 And say to Archip'pus, "See that you fulfil the ministry which you have received in the Lord."
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my fetters. Grace be with you.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.